Антоніна Терещенко
--Яка багата українська мова! Чи не так?..---
КАЗКА "ВОРОНИНА ВЕЧЕРЯ"...... (УСІ СЛОВА РОЗПОЧИНАЮТЬСЯ ЛІТЕРОЮ "В" .....)
Ворона вперше взялася варити вечерю. Внесла велике відро води, всипала в воду вівсянку. Варила-варила, вирішила виявити винахідливість: влила вершки, вкинула вчорашній вінегрет.
В відрі вирувало. Ворона вертілася всюдибіч: витягла високоякісну вермішель, відкрила вишневе варення, відщипнула вісімнадцять виноградин, відламала восьмушку ванілі. Все вкинула, вимішала...
Вариво видалось вельми вегетаріанським. Ворона вирішила вкрасти вирізку. Вигасила вогонь, вирушила в “Велес”. Відважно влетіла всередину. Всі відвідувачки “Велеса”, вгледівши ворону, влаштували вереск. Виручили випадкові військові: взялись виганяти вертихвістку віниками.
Втікаючи, ворона втрапила в віддалений від виходу відділ. Вгледіла “Віскас”. Вхопила. Вправно вилетіла.
Вдома відновила вогонь, вкинула в відро віднайдені вишкварки, вкрадений “Віскас”.
- Все, вистачить, - вимовила вголос.
Вдоволена вмостилась відпочивати.
Влетів ворон.
- Вау! Вечеря! Вельми вдячний! - вигукнув.
- Втомився, вельмишановний? Виголодився? Всідайся! - відповіла.
Ворона впевнено влила вариво в ваганки*, - виглядало вдало. Ворон взявся видзьобувати.
Враз - випрямився, витріщився!!!
Ворона викрикнула:
- Вдавився?! Викликати ветеринара?!
- Води, - вимовив втишено ворон, випльовуючи вариво.
Випив воду, відкашлявся.
- Відпустило... - видихнула ворона.
Вона відвернулась. Ворон вмить вилив вариво в відкрите вікно.
- Виїв все! - виголосив, віддаючи вороні випорожнені ваганки.
- Вечеря вдалась? - взялась вона випитувати.
Ворон вирішив відбрехатися (вважатиме вередою, втратяться взаємини).
Вдавано ввічливо вимовив:
- Вдалась... Вражений...
Ворона вийшла вимити ваганки .
Вдивляючись в відро відверто відразливого варива, ворон важко видихнув:
- Вмру...
Вернувшись, ворона весело відрапортувала:
- В вівторок варитиму вареники, випікатиму ватрушки!
Ворон випив валер’янки...
______________________________
* Вагани — довгаста дерев’яна миска. Ваганки — зменш. до вагани
Ця дивовижна українська мова
- Львица.
- Тысячник
- Сообщения: 14582
- Зарегистрирован: Ср дек 28, 2011 5:04 pm
Ця дивовижна українська мова
**************
Валюша.
Мир приходит к тебе таким, каким он исходит от тебя. Ошо.
Валюша.
Мир приходит к тебе таким, каким он исходит от тебя. Ошо.
- Лариса
- Форумчанин
- Сообщения: 704
- Зарегистрирован: Ср апр 27, 2022 4:36 pm
- Откуда: Полтава
- Контактная информация:
- Наталья
- Тысячник
- Сообщения: 3928
- Зарегистрирован: Чт июл 05, 2018 3:12 am
- Откуда: Киев, Украина
Re: Ця дивовижна українська мова
Украинские слова, которые прижились в других языках
Украинские слова используют во многих странах мира и там так же, как мы употребляем иноязычные выражения, пользуются украинскими. Больше, конечно, позаимствовали украинизмы у русского и польского языков.
Какие украинские слова используют на других языках, рассказывает РБК-Украина (проект Styler) со ссылкой на "Эспрессо".
Например, такие старинные слова, как бондарь, вареник, галушка, лепешка, кожух, парень, хлебороб, школьник – попали в русский язык еще в XIX веке.
Слова "пасека" (пчеловод), "сырник" (творожник), "хлебороб" (хлебопашец), "стерня" (жнивье), "гречка" (гречиха) полностью вытеснили русские соответствия.
А слово "борщ" разошлось вообще по всему миру:
борщ - белорусском
borsch - итальянском
Borschtsch - на немецком
barszcz - на польском
борщ - на русском
borș - румынском
Borscht - на французском
boršč - на чешском
borscs – на венгерском.
Украинские слова используют во многих странах мира и там так же, как мы употребляем иноязычные выражения, пользуются украинскими. Больше, конечно, позаимствовали украинизмы у русского и польского языков.
Какие украинские слова используют на других языках, рассказывает РБК-Украина (проект Styler) со ссылкой на "Эспрессо".
Например, такие старинные слова, как бондарь, вареник, галушка, лепешка, кожух, парень, хлебороб, школьник – попали в русский язык еще в XIX веке.
Слова "пасека" (пчеловод), "сырник" (творожник), "хлебороб" (хлебопашец), "стерня" (жнивье), "гречка" (гречиха) полностью вытеснили русские соответствия.
А слово "борщ" разошлось вообще по всему миру:
борщ - белорусском
borsch - итальянском
Borschtsch - на немецком
barszcz - на польском
борщ - на русском
borș - румынском
Borscht - на французском
boršč - на чешском
borscs – на венгерском.
Наташа.
---------------------------
Любить меня не надо. На уважение надеюсь.
---------------------------
Любить меня не надо. На уважение надеюсь.
- МарияМ
- Форумчанин
- Сообщения: 409
- Зарегистрирован: Ср мар 23, 2022 3:14 am
Re: Ця дивовижна українська мова
О, слово БОРЩ, это магическое слово в нашей семье. Мой муж только унюхает, что я готовлю, то кричит " ура, борщ!"
- Lyudmila
- Тысячник
- Сообщения: 6932
- Зарегистрирован: Вс фев 01, 2009 7:25 am
- Откуда: Украина
Re: Ця дивовижна українська мова
Мои внуки младшего сына тоже встречают аромат борща такими возгласами.
Я - Людмила....
------------------
"Память согревает человека изнутри. И в то же время рвет его на части."(Харуки Мураками )
------------------
"Память согревает человека изнутри. И в то же время рвет его на части."(Харуки Мураками )
- Кактус
- Форумчанин
- Сообщения: 454
- Зарегистрирован: Чт июл 02, 2020 11:18 am
- Откуда: Питер
- Контактная информация:
Re: Ця дивовижна українська мова
Ой, смереко!
Почти всё понятно, красиво! Скажите, украинцы, акцент у него есть?
Олег
- Кактус
- Форумчанин
- Сообщения: 454
- Зарегистрирован: Чт июл 02, 2020 11:18 am
- Откуда: Питер
- Контактная информация:
Re: Ця дивовижна українська мова
Это полное исполнение песни.
Людмила, убери и замени на эту.
Максим Галкін - Ой, смереко Юрмала 2024
Я в восторге от песни, Я в захвати вид писни (так Яндекс перевёл мне).
На краю села хатина
Загляда в вікно смерека
А в хатині є дівчина
Та до неї так далеко
Приспів:
Ой, смереко
Розкажи мені, смереко
Чом ростеш ти так далеко
Чарівна моя смереко
Вийди мила на озерце
Бачити тебе я мушу
Ти запала мені в серце
Полонила мою душу
Приспів
Вже весна Карпати вкрила
Журавлі вже прилетіли
Лиш свою дівчину любу
Ми з тобою не зустріли
В захвати!!!
Людмила, убери и замени на эту.
Максим Галкін - Ой, смереко Юрмала 2024
Я в восторге от песни, Я в захвати вид писни (так Яндекс перевёл мне).
На краю села хатина
Загляда в вікно смерека
А в хатині є дівчина
Та до неї так далеко
Приспів:
Ой, смереко
Розкажи мені, смереко
Чом ростеш ти так далеко
Чарівна моя смереко
Вийди мила на озерце
Бачити тебе я мушу
Ти запала мені в серце
Полонила мою душу
Приспів
Вже весна Карпати вкрила
Журавлі вже прилетіли
Лиш свою дівчину любу
Ми з тобою не зустріли
В захвати!!!
Олег
- МарияМ
- Форумчанин
- Сообщения: 409
- Зарегистрирован: Ср мар 23, 2022 3:14 am
Re: Ця дивовижна українська мова
Зажигательная песня, только мне не все слова понятны, но смысл улавливаю хорошо.
А я в захопленн1 в1д п1сн1. Мне так переводчик подсказал.
А я в захопленн1 в1д п1сн1. Мне так переводчик подсказал.